SINH VIÊN CÔNG GIÁO NÔNG NGHIỆP



 
Trang ChínhMusIC MuSiC CalendarGalleryTrợ giúpTìm kiếmThành viênNhómĐăng kýĐăng Nhập
Latest topics
» phương án chữa bệnh sẹo lồi các phương thuốc dân gian
by bevoll Fri Mar 25, 2016 4:15 pm

» Đi đái nhiều về đêm là bệnh gì
by bevoll Fri Mar 11, 2016 10:35 am

» Nên Khám nam khoa chổ nào
by bevoll Wed Mar 09, 2016 4:21 pm

» Điều trị hôi nách với kem đnáh răng
by bevoll Fri Feb 26, 2016 10:18 am

» Hôi nách ở trẻ nhỏ
by bevoll Fri Jan 08, 2016 2:10 pm

» Mẹo chống xuất tinh sớm cho nam giới
by bevoll Thu Jan 07, 2016 4:47 pm

» Mẹo chữa hôi nách tận gốc
by bevoll Tue Oct 27, 2015 10:22 am

» Điều trị bệnh liệt dương
by bevoll Mon Oct 19, 2015 3:41 pm

» Thế nào là phương pháp điều trị bệnh hôi nách đơn giản
by bevoll Wed Oct 07, 2015 3:17 pm

» Cây cỏ sữa làm đẹp da
by caysuado1a Thu Oct 01, 2015 7:21 pm

» Thế nào là bệnh hôi nách
by bevoll Thu Oct 01, 2015 9:58 am

» Cách điều trị bệnh xuất tinh sớm
by bevoll Tue Sep 22, 2015 4:45 pm

» Như thế nào là suất tinh sớm
by bevoll Mon Sep 21, 2015 3:03 pm

» Phòng khám thiến tâm chữa bệnh viêm tiền liệt tuyến
by bevoll Thu Sep 17, 2015 2:13 pm

» U tiền liệt tuyến chữa ở đâu
by bevoll Tue Sep 08, 2015 2:29 pm

» Tiểu buốt ở nam giới chữa trị ở phòng khám nào
by bevoll Fri Sep 04, 2015 10:34 am

» Cách chữa bệnh viêm bàng quang ở đàn ông ra sao
by bevoll Sat Aug 29, 2015 2:38 pm

» Bệnh đi đái ra máu ở nam
by bevoll Tue Aug 25, 2015 4:36 pm

» Tìm hiểu xuất tinh sớm ở nam giới
by bevoll Sat Aug 15, 2015 3:19 pm

» Viêm tiền liệt tuyến ở nam giới là gì
by bevoll Thu Aug 13, 2015 2:18 pm

Hỗ Trợ Trực Tuyến
Mr. Mitto Thảo0987302210

Share|

Đức Ma-ri-a đã “đính hôn” hay “thành hôn” với thánh Giu-se ?

Xem chủ đề cũ hơn
Xem chủ đề mới hơn
Go down
Tác giảThông điệp
xuantruong266
avatar
Tổng số bài gửi : 113
Join date : 11/01/2011
Bài gửiTiêu đề: Đức Ma-ri-a đã “đính hôn” hay “thành hôn” với thánh Giu-se ? Mon Feb 13, 2012 10:05 am


Đức Ma-ri-a đã “đính hôn” hay “thành hôn” với thánh Giu-se ?


Nhóm Phiên Dịch Các Giờ Kinh Phụng Vụ (CGKPV) trong cuốn Kinh Thánh trọn bộ (1999) và cuốn Bốn sách Tin Mừng (2004) dịch ở Mt 1,18 ; Lc 1,27 ; 2,5 là thành hôn, và do đó đã gây thắc mắc cho một số độc giả trong nước cũng như ngoài nước : phải chăng dịch như vậy là phủ nhận Đức Ma-ri-a thụ thai mà vẫn còn đồng trinh ?
Vấn đề này khá phức tạp và đã được tranh luận nhiều. Ở đây nên xét về hai mặt ngữ học và phong tục.
1. Về mặt ngữ học
Ở cả ba chỗ dẫn trên đây, Mt và Lc đều dùng một động từ Hy-lạp duy nhất mnêsteuô. Vì thế tuy có một vài bản đã dịch Mt 1,18 và Lc 1,27 khác với Lc 2,5, nhưng đa số dịch bằng một từ duy nhất. Cái khó là trong tiếng Việt thì dùng từ nào ? Đến đây ta cần tìm hiểu phong tục Do-thái thời xưa.
2. Về mặt phong tục
Hôn nhân Do-thái thời xưa gồm hai giai đoạn :
a. Nghi lễ cam kết : Trước mặt những người chứng, hai bên nam nữ ưng thuận kết hôn. Từ đó hai người được gọi là chồng là vợ và có đủ quyền lợi và nghĩa vụ vợ chồng theo pháp luật. Vì thế nếu người phụ nữ ăn nằm với người đàn ông khác thì bị coi là phạm tội ngoại tình (x. Đnl 22,23-24).
b. Nghi lễ rước dâu là nghi thức bổ túc : sau một thời gian (khoảng một năm) người phụ nữ mới được rước về nhà chồng để chung sống.
Vậy sau khi đã xét các khía cạnh của vấn đề, nên dùng động từ tiếng Việt nào để dịch mnêsteuô : đính hôn hay thành hôn ?
Trong tiếng Việt, đính hôn thường hiểu là giao ước sẽ lấy nhau làm vợ chồng ; còn thành hôn là chính thức lấy nhau làm vợ chồng.
Áp dụng vào ba chỗ Tin Mừng nói đây, thiết tưởng từ đính hôn không thích hợp cho Mt 1,18, vì bà Ma-ri-a và ông Giu-se đã thực sự cam kết với nhau theo phong tục Do-thái và, tuy chưa cử hành lễ rước dâu và chưa sống chung (Mt 1,18.24), nhưng về mặt pháp lý cũng được coi là vợ (cc. 20.24) và chồng (c.19). Nếu ở chỗ này dịch là đính hôn, có người sẽ hỏi : mới đính hôn mà sao đã đón vợ về nhà ?
Đính hôn càng không thích hợp cho Lc 2,5, vì khi đó bà Ma-ri-a đang đi Be-lem với ông Giu-se, nên chắc hai người đang chung sống (thậm chí ở chỗ này bản dịch La-tinh Nova Vulgata còn thêm từ vợ – không có trong bản Hy-lạp – để chỉ bà Ma-ri-a).
Riêng về Lc 1,27, bản văn không nói rõ khi đó đã rước dâu chưa – có lẽ là chưa –, nhưng nếu Mt 1,18 và Lc 2,5 dịch là thành hôn, thì ở đây cũng không thể dịch khác.
Tóm lại, chúng tôi nghĩ : nếu hiểu trong bối cảnh phong tục Do-thái thời xưa, nên dịch là thành hôn. Còn về tín điều Đức Ma-ri-a thụ thai mà vẫn còn đồng trinh thì Mt 1,18 và Lc 1,35 đã nói rõ.
3. Is 7,14 : “Này đây người thiếu nữ mang thai...”
Riêng về bản dịch Is 7,14 : “Này đây người thiếu nữ mang thai...” là dịch sát nguyên văn Híp-ri, trong đó từ hm'l.[; (`almâ) có nghĩa là người rất trẻ thuộc nữ giới, không xác định thêm (trong tiếng Híp-ri còn một từ khác là hl'WtB. (Bütûlâ) có nghĩa đích xác: trinh nữ, ví dụ khi nói về cô Rê-bê-ca ở St 24,16). Bản LXX (bản dịch Hy-lạp cổ) dịch hm'l.[; (`almâ) là parqe,noj (parthenos) nghĩa là trinh nữ. Bản LXX, hình thành trong thế kỷ III-II trước công nguyên, có một số chỗ dịch hơi khác với bản Híp-ri, chứng tỏ có một sự tiến triển trong mặc khải ; bản này thường được các tác giả Tân Ước dùng khi dẫn Cựu Ước. Mt 1,23 cũng dẫn Is 7,14 theo bản này, vì thế bản tiếng Việt của Nhóm CGKPV dịch Mt 1,23 là : “Này đây trinh nữ sẽ thụ thai...”.
Những lời giải thích trên đây có thể không giải toả được hết những thắc mắc của một số người, nhưng hy vọng cũng cho thấy rằng các dịch giả trong Nhóm CGKPV đã làm việc cách thận trọng và đắn đo suy nghĩ.

Tp. HCM, ngày 21-09-2005
Tm. Nhóm Phiên Dịch CÁC GIỜ KINH PHỤNG VỤ
Lm. An-be-tô Trần Phúc Nhân
Nguồn: http://kinhthanhchomoinguoi.org/entrydetail/28











Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên

Đức Ma-ri-a đã “đính hôn” hay “thành hôn” với thánh Giu-se ?

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang
Trang 1 trong tổng số 1 trang

* Viết tiếng Việt có dấu, là tôn trọng người đọc.* Chia sẻ bài sưu tầm có ghi rõ nguồn, là tôn trọng người viết.* Thực hiện những điều trên, là tôn trọng chính mình.
Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
SINH VIÊN CÔNG GIÁO NÔNG NGHIỆP :: Chuyên Mục Khác-